取地名

美国、澳大利亚等大航海时代发展起来的国家,其行政区域的名字也有着很浓、且又很明显的英、法等当年航海大国的味道。

有些地名是完全的照抄,像是 Waterloo (滑铁卢), Newcastle (纽卡斯尔), Liverpool (利物浦)等。

有些则是直接在地名前面加个 New,似乎是为了以示小小的区别。于是便有了,New Jersey (新泽西州,美国)之于 Jersey (泽西岛,英国皇家属地);New Orleans (新奥尔良,美国)之于 Orléans (奥尔良,法国);New South Wales (新南威尔士州,澳大利亚)之于 South Wales (南威尔士,英国)。

还有一个更加好玩的例子,美国的 City of New York 和英国的 York。美国的纽约市建于纽约州中,而英国的则有约克市建于北约克郡中。只是这里, New 被译作“纽”——应该是种旧式的译法——故而译名“纽约”和“约克”反倒让人一下子难以将两地名联系起来。似乎应该采用“新约克”才会更加统一呢。

Comments