国际歌

听了31种不同语言的国际歌(Internationale)。其他也有分类更为详细的下载点
  • 阿尔巴尼亚语Albanian
  • 波兰语   Polish
  • 丹麦语   Danish
  • 德语    German
  • 俄语    Russian
  • 法语    French
  • 菲律宾语  Philippines
  • 芬兰语   Finnish
  • 韩语    Korean
  • 汉语    Chinese
  • 荷兰语   Dutch
  • 加泰罗尼亚语Catalan
  • 捷克语   Czech
  • 克罗地亚语 Croatian
  • 库尔德语  Kurdish
  • 罗马尼亚语 Romanian
  • 挪威语   Norwegia
  • 葡萄牙语  Portuguese
  • 日语    Japanese
  • 瑞典语   Swedish
  • 泰国语   Thai
  • 图瓦语   Tuvan
  • 土耳其语  Turkish
  • 西班牙语  Spanish
  • 希伯来语  Hebrew
  • 希腊语   Greek
  • 匈牙利语  Magyar/Hungarian
  • 意大利语  Italian
  • 意第续语  Yiddish
  • 英语    English
  • 越南语   Vietnamese
听了一个多钟头后,听得是一个心潮澎湃。

虽然语言各不相同,但是大部分版本都没有把“Internationale”这个词直译,而是使用了它英语的音译。这也算是国际歌的一个特色吧?即使是旋律和演唱风格改变最大的图瓦语,只要仔细听,也能听到“Internationale”这词。发音变化最大的是希腊语版,估计是直译了。另外就是法语版,是原始版本,当然也不会去用“Internationale”的英文发音。

听了这么多。全部国际歌大致分为3种类型。一类是在社会主义或曾经社会主义国家传唱的,这些语言版本基本上都是以俄语版为样板,听起来都很雄壮激昂。一类是西欧的语言版本,旋律变得较为灵活轻松,有点像是聚会Party时,为了活跃气氛,大家一起演唱的那种曲目。还有的就只能说是特色版本了,如图瓦语版等。

在 VeryCD 的讨论列表中,争议最大的大概是日语版。那个日文版是改编版本,旋律、演唱风格的都挺搞笑的(貌似是演歌风格)——我觉得听起来也蛮有趣的——不过 VeryCD 上骂声一片。有网友看不过去,又提供了俄语风格的日文版,开始觉得那位网友挺好心的。只是他还提到想写信给日共,询问有没有日共的官方版本云云,这就让我觉得有些无聊,有些思维混乱了。日共官方版本不代表任何意义,在民众中传唱最广才是关键,如果在日本传唱最多的是 VeryCD 提供的版本而非俄语风格的版本,那该如何呢?而且如果真的以各国共产党的官方版本为标准,那 VeryCD 上分享的估计大部分不及格呢。。。而且清一色的俄语风格旋律的版本,也太单调了点。

Comments